Роль Иеронима Стридонского в создании первой христианской Библии - Вульгаты.

The role of Jerome Stridon in the creation of the first christian Bible - the Vulgate.
Продолжение публикации: "Папа Дамасий I - кровавый узурпатор и христианский "святой".

     В прошлой публикации я рассказывал о деятельности кровавого папы Дамасия I.
В этой статье пойдет речь о его ученике и ближайшем соратнике по религиозной деятельности - Иерониме Стридонском.


       "Софро́ний Евсе́вий Иерони́м (лат. Sophronius Eusebius Hieronymus; 342 (347 - согласно английской версии), Стридон, Далмация — 30 сентября 419 или 420, Вифлеем; Святой Иероним) — иллирийский[1][2] церковный писатель, аскет, создатель канонического латинского текста Библии. Почитается в православной и в католической традиции как святой (в католической - также как один из учителей Церкви)." (Википедия).

      Иероним не занимал в своей жизни епископской должности.
Тем не менее роль Иеронима Стридонского в формировании христианской религии довольно значительная.
Иеронима почитают в христианстве в ранге "святого".
Он автор большого количества работ религиозного содержания.
    Но, что особенно выделяет этого религиозного деятеля - именно Иерониму папа Дамасий I поручил создать латинский перевод Писания, впоследствии получивший название - Вульгата.
   Это поручение не было случайным, так как Иероним был наиболее приближенным и судя по всему - одним из самых способных учеников папы Дамаса.
   Одной из его способностей было знание языков, используемых в те времена на территории римской империи.
Впоследствии, делом жизни Иеронима наряду с созданием Вульгаты и написанием своих трудов - стали работы по созданию переводов различных религиозных книг и письменных работ других авторов.

   Но вот касательно специфики его работы с переводами и созданием Вульгаты - возникает много вопросов.
Получить ответы на некоторые вопросы, относительно того, как происходил перевод древних Писаний - можно изучив письма Иеронима.
Что собственно и пришлось мне сделать.
    После изучения некоторых писем Иеронима и других исторических данных, сложилась более менее информативная картина проишедшего, о чем собственно и хочу с вами поделится.

    Прочтенные мною письма, которые имеют непосредственное отношение к созданию Вульгаты и те, что были адресованы папе Дамасию проливают свет на довольно неожиданные и важные подробности из жизни Иеронима.
    Кстати, впоследствии повторно перечитывая исторические и википедические данные про Иеронима, которых не очень то и много - сложилось впечатление, что авторы, то ли не читали его писем, то ли сознательно умалчивают про очень важные подробности из его жизни.
Их "исторические" изложения напоминают очередной миф о христианском герое-переводчике (текстов), где жизнь Иеронима представляется, как увлекательное приключение свободного путешественника.
   Но учитывая содержание его писем - картина происшедшего выглядит немного иначе.

   Начну с того, что Иероним родился в 347 году (по другим данным - в 342 году), в городе Стридоне, римской провинции Далмации.
   Согласно писем - Иероним был очень близок с папой Дамасием I.
Более того, Иероним Стридонский - некоторое время был ушами, глазами и рупором римского папы Дамаса.
Он не только собирал информацию для римского папы, но и исповедовал религиозные взгляды Дамасия на территории восточной части римской империи.
    Вот выдержка из его письма с восхвалением своего учителя Дамаса, а также о том, что происходит на востоке римской империи:
   "Тогда как дурные потомки потеряли отцовское имущество, у вас одних только сохраняется в целости наследие отцов. У вас на плодородном черноземе чистое слово Господне приносит сторичный плод; здесь покрытая бороздами нива пшеницы вырождается в кукол и овес. Теперь на западе восходит солнце правды, а на востоке падший Люцифер выше звезд поставил престол свой 35. Вы свет мира, вы соль земли; вы золотые и серебряные сосуды; – а здесь скудельные и деревянные сосуды ждут железного жезла и вечного огня." (15. Письмо к папе Дамасу ...34)

    В конце своего письма Иероним просит Дамаса, лично написать письмо пресвитеру Евагрию по поводу некоторых "технических нюансов" совершаемого им путешествия.
Также Иероним спрашивает Дамаса: с кем он должен встретится в Антиохии.
    По сути, он просит Дамасия отправить ему подробные инструкции относительно его будущей деятельности в этом регионе. 
   "И чтобы малоизвестность места, в котором я живу, не затруднила переносчиков писем, благоволи послать свое письмо к пресвитеру Евагрию, которого ты очень хорошо знаешь. Вместе с тем обозначь, с кем я должен иметь общение в Aнтиохии, потому что кампенсы вместе с Тарсянскими еретиками ничего так не добиваются, как того, чтобы, основываясь на авторитете вашего единения, проповедовать три ипостаси в древнем смысле 39." (15. Письмо к папе Дамасу...конец письма).

    В следующем письме Иероним продолжает информировать римского папу:  
   "Здесь, поддерживаемая мирским заступничеством, свирепствует арианская ярость. Здесь церковь, разорвавшаяся на три части, спешит привлечь меня к себе. Древний авторитет монахов, живущих в окружности, восстает против меня." (16. Письмо к папе Дамасу).

В конце письма, кроме сладострастного восхваления Дамаса, снова звучит просьба о получении подробных инструкций:  
   "Итак я заклинаю блаженство твое крестом Господним, и необходимым веры нашей благолепием страданием Христовым, чтобы ты преемник апостолов честью, преемник их и в достоинстве, сидящий на престоле и имеющий судить со обанадесятью, подобно Петру, поясуемый в старости иным, получающий небесное гражданство вместе с Павлом, чтобы ты уведомил меня письменно, с кем я должен иметь общение в вере." (16. Письмо к папе Дамасу)
   
    Лично мне, было бы интересно ознакомится с ответами Дамаса на эти письма, но к сожалению, в свободном доступе их нет.

    Хотя доступные для ознакомления строки из писем - красноречиво свидетельствуют о реальной миссии Иеронима в восточной части римской империи.
Так как цель миссии Иеронима была довольно банальная - обычный шпионаж в пользу римского папы, и передача особо приближенным Дамаса в восточной части римской империи - религиозных догматов, которые исповедовал папа Дамасий I.
   Иероним передавал сообщения от Дамасия, всем кому нужно было это сделать в восточной части империи, по аналогу современного голосового сообщения или шпионской рации.
И судя по всему, он отлично справлялся с поставленными задачами.

   Так как после своего возвращения в Рим в 382 году - Иероним Стридонский был назначен личным секретарем папы Дамасия I.

   Заслужив особое доверие Дасамса преданной службой - Иероним стал особо приближенным к римскому папе.
   Поэтому сочинения о свободном христианском переводчике - Иерониме, совершающим паломнические путешествия по восточной части римской империи - это очередной миф (то есть неправда) христианских историков-сказочников, за которым кроется обычный шпионаж в пользу кровавого римского папы.
Тем более, что такие длительные путешествия были очень дорогим удовольствием (занятием), которые должен был кто то финансировать. Кто то - оооочень состоятельный, каким собственно и был Дамасий I.
   Но про такие "незначительные" (по христианским меркам) детали - христианские историки предпочитают не упоминать, так как эти подробности никак не соответствуют идеалистической истории мифических похождений христианского "святого".

   Но вернемся к истории.

   Интересно то, что Иеронима часто изображают на картинах в красном головном уборе и в красной сутане, которые являются внешними атрибутами кардинала.
Для справки: кардинал - второе, после римского папы духовное лицо католической церкви.
   Это не случайное совпадение.
Дело в том, что Иероним действительно исполнял часть функций и обязанностей, которые впоследствии были наделены кардиналы.
   Но вот что важно.
В Библии нет установок по поводу кардинальской должности.
Зато аналогичная должность существовала в языческом "митраизме".
Более того, даже красный цвет одежды языческого аналога, второго после так называемого митраистического "отца", соответствовал цвету одежды христианского кардинала.
Что дополняет общую картину относительно введения Дамасием, термина из языческого "митраизма" - "папа", по отношению к "наивысшей" религиозной должности в христианстве.

        Иероним вступил на должность личного секретаря папы римского в 382 году, но уже в 384 году, после смерти Дамасия - его непродолжительная карьера закончилась.
Занимая очень влиятельную религиозную должность он застал события, связанные с безосновательным осуждением христианского епископа Присциллиана, которого впоследствии казнили вместе со своими несколькими последователями.
   В прошлой публикации я рассказывал о том,  что Дамасий отказался принять и выслушать специально приехавшего для встречи с ним - Присциллиана.
Но ни подробностей этих событий, ни деталей сфабрикованного против испанского епископа дела - Иероним Стридонский в своих поздних трудах так и не изложил.
Его молчание относительно беспрецедентного случая в христианстве тех времен, даже после смерти римского папы - было ни чем иным, как покрывательством грязных дел кровавого папы Дамасия.

   Кстати, сразу после смерти своего покровителя - папы Дамасия, в декабре 384 года - Иерониму пришлось покинуть свою должность.
Римское духовенство инициировало расследование против Иеронима, которого обвинили в отношениях со вдовой Паулой.
После чего, в 385 году Иероним навсегда покинул Рим и переехал жить в восточную часть римской империи (изначально в Антиохию).

    Теперь обратимся к истории создания Вульгаты.

В прошлой теме я упоминал про некоторые аспекты создания латинского перевода Библии.
    Напомню, что Дамасий был типичным представителем римской элиты и римской культуры, он НЕ был сторонником эллинизма и греческой культуры, которая получила широкое распространение во времена правления Константина I, в особенности в восточной части римской империи. Дамас заменил в церковной литургии греческий язык на латынь. В 382 году был проведен Римский собор, где приняли решение о каноне "правильных" христианских книг, латинского перевода, которых на тот момент, в полном объеме - НЕ СУЩЕСТВОВАЛО.
   
     Поэтому возникла потребность в быстрейшем создании Библии на латинском языке, что собственно и было поручено Иерониму Стридонскому.
   
    Иероним придерживался религиозных взглядов своего протеже - Дамасия.
Он хорошо знал о том, что вариантов книг, которые предстояло перевести на латынь - было огромное количество.
Еще со времен Оригена (а это около 150 лет назад), одних текстов Ветхого Завета, которые входили в "Гексаплу" (собранную Оригеном), и отличались по содержанию - было шесть вариантов (о чем я расказывал в публикации - Про библейский канон и ереси. Часть вторая. Ориген.). В сумме, общее количество книг только одного Ветхого Завета согласно "Гексаплы" составляло - около 260, а возможно и более книг. Это касается времен жизни Оригена - около 150 лет до начала создания Вульгаты.
Как обстояли дела во времена Иеронима с Ветхим Заветом - даже трудно себе представить.
    Теперь относительно книг Нового Завета.
Во времена становления христианства существовало большое количество религиозных направлений, которые использовали древние иудейские Писания, Септуагинту, книги так называемого Ветхого и Нового Завета.
Каждое религиозное сообщество путем переписывания редактировало эти книги в соответствии со своими духовными взглядами, в особенности это касалось книг Нового Завета.
Одна и та же книга написанная в I или II веке нашей эры, могла иметь несколько десятков, а возможно и более вариантов изложения.
Поэтому трудно представить сколько вариантов и переводов книг Нового Завета существовало в те времена.

    Все это огромное количество часто несоответствующих по содержанию книг, нужно было объединить в одну книгу и перевести на латынь.
Поэтому работы по переводу и составлению Вульгаты продолжались около 40 лет, предположительно до 420 года.

    Иероним понимал насколько сложная задача была поставлена перед ним.
Точнее (по моему личному мнению) перед группой переводчиков и писарей, которую он возглавлял.
Так как в своих письмах он указывает, что диктует текст письма по причине своего плохого зрения.
    В предисловии к Новому Завету, которое в одночасье было посланием к Дамасию - Иероним сообщает:
    "Ты убеждаешь меня пересмотреть старолатинскую версию, засев за разбор копий Писания, рассеянных ныне по всему миру; и поскольку все они отличаются друг от друга, ты хочешь, чтобы я решил, какая из них согласуется с греческим подлинником. Это труд любви, но труд в одно и то же время и рискованный, и дерзновенный, ибо, судя других, я выставлю себя на всеобщий суд. Кроме того, как отважусь я изменить язык мира, когда он убелён сединой, и снова вернуть его к ранним дням детства? Найдётся ли человек, учёный или неуч, который, взяв в руки этот том и поняв, что прочитанное идёт вразрез с его привычными вкусами, не разразился бы немедля бранью, не назвал бы меня фальсификатором и профаном за то, что я осмелился дополнить древние книги, изменить их или исправить?" (Перевод С. Бабкиной).
   
    Опасения по поводу критики относительно неточности созданного им перевода были не безосновательны.
Иероним не скрывал, что его перевод не является следствием "божественного вдохновения", а скорее - "делом учености".
То есть Иероним совершал перевод и редактировал тексты, в большей мере, согласно своему личному восприятию и пониманию сказанного в Писании.
    По мнению Х. Фогельса - "Иероним внёс в старолатинский текст Четвероевангелия примерно 3500 поправок, исправляя неточности, улучшая стиль или приводя версию в соответствие с оригиналом[18]."

Представьте себе - 3500 правок касательно только Четвероевангелия.
   
    Это сильно отразилось на качестве перевода, изменив во многих местах смысл изложенного авторами древних рукописей.          

    По сути - Иероним, во многом, заново переписал то что, создавалось веками до него.
Он вложил в текст Вульгаты - свое понимание.
Понимание ученого.
    Но что самое важное - человек, который сам признавал свою несостоятельность духовного восприятия - переводил и редактировал книги со смыслом, которые духовно - ему были мало понятны.

    В следствии чего перевод Иеронима вызвал лавину критики и негодования в религиозной среде того времени.
Один из критиков перевода - Руфин (Руфин Аквилейский) заявил, что Иероним «видения иудеев предпочёл сверхъестественному свету Семидесяти толковников».
   Другой критик - Аврелий Августин описал крайне негативную реакцию своих прихожан после прочтения нового варианта перевода.
После чего он чуть было не остался без паствы - настолько было велико их возмущение.
Августин написал Иерониму, что его перевод бесполезен:   
   «…Ты предпринял исправить то, что или тёмно, или ясно; если то, что тёмно, то ты сам здесь мог обмануться, а если то, что ясно, то можно ли поверить, чтоб древнейшие толковники могли в том погрешить?».

    Перевод Иеронима был настолько далек по смыслу от текстов оригиналов (которые в то время еще были доступны), что его современники часто отказывались озвучивать ново созданную версию Писания в своих приходах, во избежание серьезных негативных последствий.
   
     Из этого следует вывод - Иероним Стридонский еще больше исказил то, что на протяжении нескольких веков до него - искажали различные религиозные деятели, которые переписывали книги согласно своим духовным взглядам.
     Но что самое циничное - большинство оригиналов (или точнее - множество версий, которые использовались Иеронимом для создания Вульгаты) - впоследствии были утеряны или сознательно уничтожены. Что очень затрудняет, а чаще делает невозможным восстановление первоначальных текстов книг Нового Завета.
А главное, часто делает очень сложным - восстановление (во многих местах Библии) первоначального изложенного в них духовного смысла.

    Так что Библия, во многом благодаря, деятельности Иеронима была очень сильно искажена.
Но это было далеко не последнее искажение древних текстов.
За период с V по XV век сохранилось около 10 000 рукописей Вульгаты, которые отличаются как по расположению книг, которых насчитывается около 300 вариантов, так и по другим расхождениям.
Искажений и разночтений было настолько много, что в XVI веке Вульгату пришлось вновь пересматривать и приводить ее в более менее однородное состояние.
   
    В итоге получилась Вульгата - первая христианская Библия на латинском языке, согласно христианскому канону 382 года, который так и не был соблюден.

    Вот такой, во многом очень искаженный, источник духовных знаний получили в свое распоряжение христиане.
Получили посредством перевода и значительного редактирования текстов, совершённого человеком непонимающим духовной сути изложенного в Писании, так называемого "ученого" - Иеронима Стридонского,
... по заказу кровавого узурпатора - папы Дамасия I,
... под покровительством кровавого римского императора с языческими взглядами - Феодосия I.

    Все вышесказанное свидетельствует о крайне негативных процессах связанных с созданием Вульгаты - первой христианской Библии, которая была заказана, переведена и искажена людьми, далекими от Бога.
Что очень сильно повлияло на духовную составную христианства - Библию.
Писание, которое подверглось многократным редактированиям и исправлениям.
Писание, текст которого около тысячи ста лет не был официально принят в христианстве.
Писание, которое продолжительное время оставалось в тени христианской догматики.
Писание, которое, во многом, было подменено христианской догматикой и христианско-языческой мифологией.
   Что демонстрирует настоящую духовную суть христианской религии.

Опубликовано 28.03.2020., автор: Виктор Коростынский (vikkor).
...
    Несколько строк по поводу своих публикаций.
    Лично я - не принимаю христианскую религию, как собственно и все другие человеческие религии и считаю, что Истинная Вера в Бога имеет существенные отличия от человеческой религии, о чем рассказывал в публикации - "Истинная Вера и религия - главные отличия." 
    ... я негативно отношусь к религиозному фанатизму, но более негативно и категорически неприемлемо я отношусь к атеистическим взглядам. Поэтому ни в коем случае я не призываю принимать какие либо атеистические взгляды или переходить из одной религии в другую, так как абсолютно все человеческие религии, независимо от их названия, по моему мнению, в большей или меньшей мере являются ошибочными духовными направлениями, ведущими в лучшем случае - в никуда. 
    ... я никого не учу и не навязываю своего мнения, кому что принимать - дело личное.
Поэтому меня не интересуют - ни споры, ни пустая полемика по поводу несоответствия взглядов. Возможен исключительно конструктивный диалог без негатива и переходов на личности по поводу фактов изложенных в моих публикациях.
   ...  свои личные взгляды и выводы с малознакомыми, агрессивно настроенными, бескультурными и тем более неадекватными людьми обсуждать - нет желания, так как это - личное, а о личном - предпочитаю говорить, только с близкими мне по взглядам людьми.   
    Лично я, верю в Единственного Истинного Бога и считаю, что только Истинная Вера может привести человека к Богу, привести верующего человека к Спасению.
Истинная Вера, основанная на личном понимании и принятии, а главное - исполнении Истинных Слов Бога, Которые около 2000 лет назад передал людям - Сын Божий от Своего Отца,... Истинных Слов Бога, засвидетельствованных учеником Сына Божьего - Йохананном (Иоанном) в книге, которую называют Евангелие от Иоанна.    

Мир вам ).